從鄧麗君之歌風靡匪區談起〈1980年〉本土を惜しむ宝島の歌声

『TTV電視周刊』 215期 P22~P25

1980年05月26日出版

專題報導:
寶島歌聲憾大陸
遍地梅花開滿枝
從鄧麗君之歌風靡談起

●文/黃朴

自從鄧麗君前年因護照風波遠走美加新大陸之後,幾乎已音訊杳然。
可是一則從敵後來的消息及本年度金鐘獎的垂青使得鄧麗君再度成為最受人矚目的歌星。
來自敵後的消息證實鄧麗君所唱的流行歌曲風靡了大陸上的青少年。

大陸民眾頗懷舊
耐人尋味老歌曲

因而當今年金鐘獎最佳女歌星的頭銜落在鄧麗君頭上時,便有人揣測,這實在是拜上項理由之賜。當然這祇是一種不成熟的看法,並沒有任何實質上的理由來支持它。
不過,鄧麗君歌聲風靡大陸各地,這倒是實情。我們可以從三月中旬十七名大陸船員下船到台北市逛百貨時,祇對鄧麗君的錄音帶愛不釋手的情形,便可有出個端倪。
而且,有許多實例顯示,最近海內外的報紙、雜誌都大篇幅的報導鄧麗君之聲已征服匪區的消息。
事實上,大陸所流行的這些敘情歌曲,並非始自今日;而鄧麗君更不是唯一的受歡迎的歌星。
據悉,早在一年前,甄妮的歌即曾在大陸上普遍的流行過。
這是因為香港地處大陸邊緣,過往的旅人來來去去之間,便把自由世界的物質文明引進了鐵幕。

甜美小調震匪區
大受歡迎鄧麗君

但是彼時,鄧匪小平仍未叫出「四大現代化」的政策,所以知道這件事的人也就比較少。而當匪區喊出「現代化」之後,本身做了有限度的開放,並且也與美國建交,因而平日大陸百姓所享受不到、看〈聽〉不到的東西便趁機全部湧入。自由世界這些軟軟的、悅耳的歌聲乃壓倒了原本的「樣板歌曲」;人人爭著籌
錢找機會買錄音機聽鄧麗君之歌,這實在是匪偽當局始料所未及的。
也就是由於這一年多來,自由世界國語歌星的甜美歌聲已「統治」了大陸青少年那僵化的心靈,因而連帶的也觸發了中、老年人對當年周璇、白光等人老歌的回味。
據可靠消息透露,這些老歌像「何日君再來」、「鍾山春」、「花好月圓」等目前在大陸都頗受歡迎而廣為流行。
另外,據敵後情報透露,香港歌星葉麗儀、李龍基等人,也曾於四月間赴匪區在廣州演唱三0年代的老歌,前後七天,也受到空前的歡迎。
情報還指出,共匪對這些香港來的藝人所唱的歌曲審查甚嚴,但是門票照樣是銷售一空,有些人甚至於澈夜排隊才買到票。可見得自由世界的歌聲已把大陸群眾迷到如癡如醉的地步了。

利用情勢反統戰
自由之聲貫日月

既然有這種情形存在,鄧麗君會受新聞局垂青,也似乎不無地的理由了。
更有甚者,由於自由的歌聲傳遍大陸民眾,因此匪共所引起的驚慌是可以想見的。華匪國鋒在五月初,即曾針對這件事猛烈評擊地方幹部,要求他們起帶頭作用,大唱「革命歌曲」,以淨化「被物質文明迷惑的人心」!
音樂的力量從這兒便可見一斑。
共匪自己所提倡的四個現代化,本身還未蒙其利,但已引進了自由世界多彩多姿的生活方式,給禁錮了三十年的匪區社會帶來了嚴重的衝擊!
我們真的很高興這種衝擊與震憾的起因是來自國內的歌聲!
新聞局雖然對內有輔導廣播電視的職責,對外更是以政府的發言人的立場做事。因此新聞局實應該多多利用目前的局勢,再配合各有關單位的支助,把這些「自由之聲」進一步的銷入匪區,何嘗不是反統戰陰謀的方法之一?
鄧麗君的例子祇是一個見證──自由與奴役中的分水嶺;我們因她而驕卻不忘自己的自立自強。■

注目のレポート
本土を惜しむ宝島の歌声
梅の花があちこちに咲く
テレサ・テンの歌の人気

●執筆/黄朴

一昨年のパスポート・スキャンダルをきっかけにテレサ・テンがアメリカ、カナダ、ニュージーランドを離れて以来、彼女の姿はほとんど見えなくなっていた。
しかし、敵地からのニュースと今年の金鐘賞によって、テレサ・テンは再び最も話題の歌手の一人となった。
敵地からのニュースでは、テレサのポップソングが大陸のティーンエイジャーにヒットしていることが確認されている。

本土の人々はノスタルジック
味わい深い昔の歌

そのため、テレサ・テンが今年の金鐘奨で最優秀女性ボーカリストのタイトルを獲得したとき、一部の人々はそのためではないかと推測した。 もちろん、これは未熟な意見に過ぎず、具体的な根拠はない。
しかし、テレサ・テンの歌が大陸全土で人気を博しているのは事実だ。 月中旬に下船し、台北市内のデパートで買い物をした本土の乗組員17人が、テレサ・テンのカセットテープばかりを愛用していたことからもわかる。
また、最近、国内外の新聞や雑誌が「テレサ・テンの歌声が山賊地域を制覇した」と大々的に報じている例も多い。
実のところ、中国本土でのこうしたラブソングの人気は今日に始まったことではなく、人気歌手はテレサ・テンだけではない。
ジェニー・ツェンの歌は、早くも1年前から中国で人気があったことが分かっている。
香港は中国本土の端にあり、旅行者が行き交い、自由世界の物質文明を鉄のカーテンに紹介していたからだ。

甘い小曲が山賊地域を揺るがす
テレサ・テン

しかし当時、鄧小平はまだ「四つの近代化」政策を発表していなかったので、それを知る人は比較的少なかった。 匪賊が 「近代化 」を叫ぶと、限定的に国を開放し、アメリカと国交を結んだ。 その結果、本土の人たちが平時には楽しめなかったり、見たり(聞いたり)できなかったものが流入してきた。 自由世界の柔らかくメロディアスな歌は、本来の 「テンプレート・ソング 」を圧倒し、誰もがそれを聴くためにリコーダーを買う資金集めに奔走した。
テレサ・テンの歌を聴くためにテープレコーダーを買うチャンスを求めて、誰もが資金集めに奔走しているのだから、まさに国賊や偽善者たちの想像を超えている。
ここ1年ほど、自由世界の北京語歌手の甘い歌声が大陸の若者の硬直した心を「支配」しており、そのため中高年が周玄や白光らの昔の歌を懐かしむきっかけとなっている。
信頼できる情報筋によると、これらの古い歌、例えば「またいつ来る」、「中山の春」、「満月」などは、現在中国でかなり人気があるという。
また、敵陣後方の情報によると、イップ・ライイーやリー・ロンキーといった香港の歌手は4月、広州で1930年代の古い歌を歌うために匪賊地域に赴き、7日間にわたって大歓迎を受けたという。
インテリジェンスも、共産党は香港のアーティストたちが歌う歌を厳しく検閲していると指摘したが、それでもチケットは完売し、チケットを手に入れるまでに四六時中行列を作った人さえいたという。 自由世界の歌は、本土の人々を酔わせるほど魅了したのだ。

統一戦争に反対する状況を利用する
自由の声は太陽と月を駆け抜ける

こうした状況を考えると、テレサ・テンが報道局に気に入られる理由はなさそうだ。
しかも、自由の歌声が大陸の人々に広がるにつれ、共産党によるパニックが想像できた。 5月の初め、中国匪賊の国風は現地の幹部に猛烈な攻撃を仕掛け、「物質主義文明に惑わされた人々の心」を浄化するために「革命の歌」を率先して歌うよう求めた!
音楽の力をここに見ることができる。
共産主義者自身が提唱した4つの近代化は、まだ彼らに利益をもたらしていないが、すでに自由世界のカラフルで多様なライフスタイルを導入しており、30年間投獄されていた匪賊社会に深刻な影響を与えている!
この衝撃とショックの原因が、本土からの歌声であることを本当に嬉しく思う!
情報局は、内部的にはラジオやテレビ放送の相談役だが、対外的には政府のスポークスマンとしての役割も担っている。 従って、報道局は現在の状況を利用し、関連組織の支援を得て、これらの「自由の声」をさらに匪賊地域に売り込むべきであり、それは統一戦争の陰謀に対抗する方法の一つである。
テレサ・テンの例はまさに証言であり、自由と奴隷の分水嶺である。私たちは彼女を誇りに思うが、自らの自立を忘れてはならない。 ■

Translated with DeepL

・日本語訳は、原文(訳)ママ。

Featured Report:
Singing on Treasure Island
Plum blossoms bloom everywhere
The popularity of Teresa Teng’s songs.

●Writing/Huang Park

Since Teresa Teng’s departure from the United States, Canada and New Zealand in the wake of the passport fiasco the year before, she has been virtually invisible.
However, news from behind enemy lines and this year’s Golden Bell Awards have made Teresa Teng one of the most talked about singers again.
News from behind enemy lines confirms that Teresa’s pop songs have taken mainland youth by storm.

Mainlanders are nostalgic
The old songs are very memorable

So when Teresa Teng was awarded the title of Best Female Vocalist at this year’s Golden Bell Awards, some people speculated that it was due to the previous reason. Of course, this is only an immature view and there is no concrete reason to support it.
However, it is true that Teresa Teng’s songs have become popular all over the Mainland. We can get a clue from the fact that 17 mainland crew members who disembarked from the ship in mid-March and went shopping at a department store in Taipei City were only in love with Teresa Teng’s cassette tapes.
Moreover, there are many examples of newspapers and magazines at home and abroad reporting extensively that Teresa Teng’s voice has conquered the bandit areas.
As a matter of fact, the popularity of these love songs in Mainland China does not begin today, and Teresa Teng is not the only popular singer.
It is reported that a year ago, Jenny Tseng’s songs were popular in China.
This was because Hong Kong was on the edge of the mainland, and the material civilization of the free world was introduced to the Iron Curtain as travelers came and went.

Sweet Ditty Shook the Bandit Area
Popular Teresa Teng

At that time, however, Deng Xiaoping had not yet announced the “Four Modernizations” policy, so relatively few people knew about it. After the bandits called for “modernization”, they opened up the country to a limited extent and established diplomatic relations with the U.S.A., so there was an influx of things that the mainlanders could not enjoy or see (or hear) on a regular basis. The soft, melodious sounds of the free world overwhelmed the original “demo songs”; everyone was scrambling to raise money to buy a recorder to listen to them.
Everyone is scrambling to raise money to find a chance to buy a tape recorder to listen to Teresa Teng’s songs, which is really beyond the expectation of the bandits and the hypocrites.
In the past year or so, the sweet voices of the Mandarin singers of the free world have “ruled” the rigid minds of the mainland youths, thus triggering the middle-aged and the elderly to reminisce about the old songs of Zhou Xuan, Bai Guang and others.
According to reliable sources, these old songs, such as “When Will You Come Again”, “Spring in Zhongshan” and “Full Moon”, are now quite popular in China.
In addition, according to enemy intelligence, Hong Kong singers such as Yip Lai-yee and Lee Lung-kee traveled to the bandit area in April to sing old songs from the 1930s in Guangzhou, and the performance, which lasted for seven days, was unprecedentedly well received.
Intelligence also pointed out that the communists were very strict in scrutinizing the songs sung by these artists from Hong Kong, but the tickets were still sold out, and some people even queued up at all hours of the night before they could get a ticket. This shows that the songs of the free world have mesmerized the mainlanders to the point of intoxication.

Exploiting the situation to oppose the unification war
The Voice of Freedom Continues Throughout the Sun and Moon

Given this situation, it seems that there is no reason why Teresa Teng would be favored by the News Bureau.
What is more, as the song of freedom spread to the mainlanders, the panic caused by the Communist Party was conceivable. At the beginning of May, the Chinese bandit Guofeng made a fierce attack on the local cadres, asking them to take the lead in singing “revolutionary songs” in order to purify “the hearts of those who have been confused by the materialistic civilization”!
The power of music can be seen here.
The four modernizations advocated by the communists themselves have not yet benefited them, but they have already introduced the colorful and varied lifestyle of the free world, which has brought a serious impact on the bandit society that has been imprisoned for 30 years!
We are really glad that the cause of this impact and shock is the singing from the Mainland!
Although the Information Services Bureau has the responsibility of counseling radio and television broadcasting internally, it also acts as the spokesman of the government externally. Therefore, the News Bureau should take advantage of the current situation, and with the support of the relevant organizations, to further push these “voices of freedom” into the bandit areas.
The example of Teresa Teng is but a testimony – a watershed between freedom and slavery; we are proud of her but we do not forget our own self-reliance. ■

Translated with DeepL

Note The translation above is by DeepL.