ベトナム戦争中にベトナムでコンサート

麗聲劇院

現在の麗聲劇院跡の状態です。

道路を挟んだ斜め向かいには、母親とともに宿泊をした八達酒店が今もあります。

『你』を歌った

 1973年のベトナム公演の曲目の一つに日本語歌詞の『你』があったとする、ベトナム語のweb記事があります。下の翻訳では、「アン Anh」と訳されています。

Ca khúc Anh của Đặng Lệ Quân thu âm tại Sài Gòn năm 1973.

Sau khi trở lại Đài Loan, Đặng Lệ Quân tiếp tục trình diễn ca khúc Anh bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau như tiếng Nhật Bản, tiếng Quảng Đông và tiếng Quan thoại.

Trong khi  chính cha đẻ của ca khúc lại không hề hay biết đứa con tinh thần của mình lại được một diva nổi tiếng châu Á thể hiện ở khắp các sân khấu lớn nhỏ ở Nhật Bản, Hồng Kông, Đài Loan, Singapore, Malaysia, Thái Lan… 

https://danviet.vn/diva-dang-le-quan-va-moi-nhan-duyen-voi-viet-nam-7777582888.htm

運命と音楽 by Nguyen Anh 9

またここでは、ダンという歌姫が、ベトナムのミュージシャン、グエン・アイン9のデビュー作である有名な曲「コン」をもとに作曲された「アン」という日本語の歌詞が付いたベトナムの歌を披露した。

有名な女性歌手「月光が心に語りかける」の甘い声による「イングランド」という歌は、当時多くのベトナムのファンを喜ばせました。 これはダン・レ・クアンからサザンファンへの感謝の気持ちを込めた贈り物である。

Fate and music by Nguyen Anh 9

Also here, the diva named Dang performed a Vietnamese song with Japanese lyrics called Anh, a song composed based on the famous song Khong, the debut work of a Vietnamese musician Nguyen Anh 9.

The song “England" through the sweet voice of the famous female singer “Moonlight Speaks to My Heart" delighted many Vietnamese fans at that time. This is a gift as well as Dang Le Quan’s gratitude to Southern fans.

2025年1月7日1970,Concerts

Posted by teresateng