♪ 夜来香(イエライシャン)歌の「夜来香」=本当の「夜来香」か?
『夜来香/夜來香(イエライシャン)』
中国のポピュラーソング。作詞(原詞)・作曲:黎錦光。月下で共に過ごす恋人が夜来香の花にたとえられて、歌われています。曲名の『夜来香』だけでも恋人の存在を感じさせますが、同時に植物の名前であるという、ダブル・ミーニングの曲名です。
1944年(中華民国33年)に、満洲映画協会のスターであった李香蘭(山口淑子)の歌唱により上海の百代唱片公司から発売され、中国各地で人気を博しました。1945年(中華民国34年)6月には3日間、上海の大光明大戯院(Grand Theatre)で昼夜2回の演唱会を開きました。
やがて中華人民共和国建国の後は、中国政府により、聴くことも歌うことも禁止され、また国情とも合わず廃れてしまいました。
李香蘭は日本に帰国後、山口淑子の名前で1950年(昭和25年)1月に佐伯孝夫の訳詞による『夜来香』日本語版セルフカバーを発表しました。(ビクターレコード)
『夜来香』は何十年もの長い時間を経て中国でも解禁され、『何日君再来』などとともに全世界の中国人に聞かれ、歌われることとなった。
テレサ・テン(1953-1995)は、1994年11月に日本語版と中国語版のカップリングで『夜来香』をカバーし、人気再燃のきっかけとなりました。
日本語バージョンは渡辺はま子もカバーしています。
中国語歌詞(原詞)と歌詞翻訳(DeepL)
作詞:黎錦光
那南風吹來清涼
那夜鶯啼聲輕唱
月下的花兒都入夢
只有那夜來香
吐露著芬芳
我愛這夜色茫茫
也愛著夜鶯歌唱
更愛那花一般的夢
擁抱著夜來香
吻著夜來香
夜來香 我為你歌唱
夜來香 我為你思量
啊 我為你歌唱 我為你思量
夜來香 夜來香 夜來香(夜來香)
南風が涼しい風を吹かせる
ナイチンゲールは鳴き、歌う
月下の花はみな夢見る
夜の香りのみ
その香りとともに
夜の闇が好き
そして、ナイチンゲールの歌は
そして、花の夢も大好きです
夜の香りを抱きしめて
夜の香りにキスをする
私はあなたに歌います
私はあなたを思っています
ああ、私はあなたのために歌い、あなたのために考える。
夜來香、夜來香、夜來香、(夜來香)
The south wind blows cool
The nightingale cries and sings
The flowers under the moon are dreaming
Only the night fragrance
Exuding fragrance
I love the darkness of the night
I also love the nightingale singing
I love the flowery dream
Embracing the night fragrance
Kissing the fragrance of the night
I sing for you
I think about you
Ah, I sing for you, I think about you.
ye-lai-xiang, ye-lai-xiang, ye-lai-xiang (ye-lai-xiang)
日本語歌詞
訳詞・佐伯孝夫
あわれ春風に 嘆くうぐいすよ
月にせつなくも 匂う夜来香
この香りよ
長き夜の泪 唄ううぐいすよ
恋の夢消えて 残る夜来香
この夜来香
夜来香 白い花
夜来香 恋の花
ああ胸痛く 唄かなし
実際の歌唱
李香蘭(山口淑子) 中国語歌詞(1944年)
李香蘭(山口淑子)~日本語歌詞と中国語歌詞
テレサ・テン(1983年)
テレサ・テン(1983-1984年)
テレサ・テン(1985年)
テレサ・テン(1988年)
テレサ・テン(1994年)
テレサ・テン(1994年)