♪ 風霜伴我行

 テレビ映画「勢不兩立」主題歌です。「勢不兩立」は、DeepLでは「ふたりぼっち」と、Google翻訳では「ライバル」と翻訳されました。
 また、主題歌のタイトル『風霜伴我行』は、DeepLでは「風と霜が共に歩む」と、Google翻訳では「風と霜が私を連れて来る」と翻訳されました。

歌唱

映画に使われた歌唱と思われます。この映像は、1980年11月にフジテレビのスタジオで収録され、1981年1月2日の台視の特集番組内で放送されました。

粤語(えつご。≒広東語)による歌唱です。

映画のシーンを取り混ぜたと思われる映像

テレビ映画

テレサ・テンの歌唱の位置が分かりません。

歌詞

中国語原詞日本語訳

『風霜伴我行』
 「勢不兩立」主題曲

作詞:鄧偉雄
作曲:顧家輝
演唱:鄧麗君

將一生夢想 換到多少悔恨與禍殃
誰願鏡內照出孤獨影 無奈往事烙心上

心中有恨難量 為報深恩我願添禍殃
誰令怨恨似比山高 風霜伴我行

恨我心多鎖韁 萬千結縛住愛與恕
難斬斷解不開 人世上情懷要拋到腦後

一朝我願能償 站到高峰暗自我回望
長路冷落百般心傷 風霜伴我行

風と霜が共に歩む
 映画「勢不兩立」主題歌
作詞:鄧偉雄
作曲:顧家慧
歌手:テレサ・テン

一生の夢は後悔と不幸と引き替えになった
鏡に映る孤独な姿を誰が見たいのだろう でも過去は私の心に焼き付いている

私の心に不幸を加えたい私の深い感謝に報いるために
誰が憎しみを山のように高くし、風や霜も一緒にしてくれたのだろう。

愛と許しを縛る多くの結び目のために、私は自分の心を憎む
愛と赦しを縛る千の結び目

いつか願いを叶えよう 峰に立ち、密かに振り返ろう
長い道のりは寒く、悲しく、霜は私と共にある

(DeepL)による翻訳)

2023年6月14日Movies

Posted by teresateng